¿Tablero de gestión o cuadro de mando integral?

No te enredes. A veces las traducciones pueden llegar a complicar el control de gestión. Recomiendo, simplemente, tablero de gestión (en vez de cuadro de mando integral).

Con frecuencia usamos términos como cuadro de mando integral o tablero de comando o tablero de control como traducción del balanced scorecard o para referirnos a los indicadores o key perfomance indicators (KPI) que debemos monitorear en una organización.

Si lo que pretendemos es usar esos términos en español como una traducción del balanced scorecard, quisiera decir que estamos lejos de ello. No pretendo dármelas de traductor profesional, pero con mis simples conocimientos del inglés me doy cuenta de que en este concepto balanced scorecard, no aparece en ninguna parte ni la palabra comando ni control ni mando.

¿Balanced scorecard o tablero de gestión o cuadro integral de mando?

Por otra parte, si no queremos referirnos al balanced scorecard necesariamente, sino que tan solo a…

...




¿Te gustó? Inscríbete a nuestro newsletter

Artículos más recientes del autor